sexta-feira, 27 de setembro de 2013

Veja o que você precisa saber para mandar bem nas provas de inglês, espanhol e português do Enem


Professores dão dicas e apontam os temas de gramática que costumam ser mais cobrados


As questões de português, inglês e espanhol do Enem envolvem essencialmente interpretação de texto. Mesmo assim, é importante ter noções gramaticais e, no caso das línguas estrangeiras, saber suas principais diferenças em relação ao português. 

O GUIA DO ESTUDANTE conversou com professores e reuniu dicas para você se dar bem nas provas.

Inglês
“As provas de língua inglesa em vestibulares costumam trazer questões de nível médio a avançado”, afirma o professor Elvio Peralta, diretor superintendente da Fundação Fisk. “Um dos requisitos mais importantes para o candidato é ter um bom vocabulário, relacionado a diferentes áreas”, completa. Para isso, a dica é ler muito – especialmente sites de jornais ingleses e americanos, principalmente matérias sobre política, ciência, saúde e comportamento, que geralmente são abordadas nas questões. Isso o ajudará a entender a estrutura do idioma e conhecer novas palavras.
Entre as estruturas mais cobradas nos exames, estão:
Pronomes – Na presença de um pronome, saiba exatamente a que ou a quem se refere, de acordo com o texto em que está inserido.
Conjunções – É muito importante entender a função das conjunções, como although, regardless, once, unless. Elas podem ser usadas para adicionar informação, contrastar ideias ou apresentar uma condição.
Phrasal verbs e idiomatic expressions: Conheça verbos e expressões sinônimas para eles, no próprio inglês, e cuidado com falsos cognatos. Questões para identificar frases com o mesmo sentido são comuns nas provas.
Prefixos e sufixos – Conheça o significado dos principais deles.
Voz ativa e voz passiva / Discurso direto e indireto – Treine as regras de como transformar frases de uma para a outra. (Faça este simulado)
If Clauses (frases condicionais): elas geralmente aparecem relacionadas ao entendimento do texto. (Veja esta videoaula).
Espanhol
Assim como no inglês e no português, é preciso dar atenção à interpretação de texto na prova de espanhol. Além de ler notícias no idioma, o aluno “deve procurar conhecer um pouco da literatura e da cultura hispana em geral, pois muitos dos textos são extraídos de obras literárias”, diz o professor Elvio. É importante que o vocabulário seja estudado em um contexto.
Nas questões gramaticais, fique atento:
- Ao uso dos tempos verbais, principalmente à diferença de uso entre Pretérito Perfecto e Pretérito Indefinido, pois isso pode mudar o sentido da frase.
- Aos pronomes átonos (lo,la, los las, le, les, se).
- Às conjunções, dando especial atenção às adversativas e concessivas (pero, sino, sin embargo, aunque, mientras, etc.).
- Aos falsos cognatos, que são palavras semelhantes no português e no espanhol, mas com sentidos totalmente diferentes, como acordar (chegar a um acordo), luego (depois) etc.
- À ocorrência de apócopes, que são o corte de uma ou duas letras de alguns adjetivos ou advérbios antes de substantivos. Exemplo: buen hombre e hombre bueno; gran persona e persona grande.
- À diferença entre Haber y Tener.
- À diferença entre os advérbios muy (usado antes de adjetivo e advérbio) e mucho (usado antes de substantivos e depois de verbos).
- Às palavras heterogenéricas, que possuem forma igual ou semelhante em espanhol e português, mas pertencem a gêneros diferentes (“el color” e “a cor”, por exemplo).
- Às palavras homônimas, que têm significado diferente de acordo com o artigo que a antecede (por exemplo, el cólera, que é a doença, e la cólera, que significa raiva).
- Às conjunções y/e (usa-se “e” antes de palavras iniciadas em “i” ou “hi”, e “y” antes das outras) e às conjunções o/u (usa-se “u” antes de palavras iniciadas em “o” ou “ho” e “u” antes das outras).
Português (interpretação de texto)
Para o professor Elvio Peralta, a prova de língua portuguesa ainda é a mais desafiadora, pois as perguntas são mais complexas. Veja algumas dicas que ajudarão você a se sair bem nas questões de interpretação de texto tanto em português quanto em línguas estrangeiras:
Dicas gerais para a interpretação de texto em qualquer língua
- As perguntas e as alternativas do Enem são sempre em português. Assim, para não perder tempo durante a prova, verifique as perguntas antes de ler o texto na íntegrapara identificar e sinalizar as informações necessárias mais facilmente.
Entender o tema central do artigo é fundamental. Para isso, ler atentamente o seu título e subtítulo ajuda muito.
Leia atentamente o enunciado das questões para saber o que pedem e identificar "pegadinhas, especialmente os que contenham palavras como “correto”, “incorreto”, “não”, “somente”, “apenas” e “exceto”, que podem confundir você sobre o que a pergunta está pedindo. Em uma mesma prova, temos questões com “É correto afirmar...” e “NÃO é correto afirmar”, por exemplo.
- Um dos desafios nas questões de interpretação de texto, especialmente de língua estrangeira, é entender como as ações acontecem, em que momento, em que ordem e se já foram concluídas. Isso é especialmente difícil em enunciados mais complexos, que trazem mais de três verbos. Por esse motivo, deve-se estudar os tempos verbais, procurando visualizar as ações acontecendo. 

- Cuidado ao escolher a alternativa, pois às vezes os conhecimentos prévios a respeito do tema ultrapassam o que está no texto e algumas das alternativas contêm coisas que o candidato sabe, mas não necessariamente estão no texto.
Faça simulados. A melhor forma de estudo ainda é a prática.
Professores consultados: Elvio Peralta, diretor superintendente da Fundação Fisk; Hernán Veloso (espanhol), professor da Oficina do Estudante; Leonardo Braga Scriptore (Inglês) e Christian Francis Braga de Oliveira Soares (Espanhol), professores do Cursinho do XI.
GUIA DO ESTUDANTE

Nenhum comentário:

Postar um comentário